Estava eu assistindo a
Pumm-Ra, o quinto episódio da primeira temporada dos Thundercats, último domingo quando uma chocante revelação se fez:
O Lion no original não se chama Lion. Eu sempre soube (ó, que sábio) que se escrevia opcionalmente Lion ou Lion-o no Brasil, isso porque além de assitir
o desenho a série (tem temporada, nego, é série, vai), eu também colecionava
os bonecos as figuras de ação, álbum de
figurinhas cromos e os
quadrinhos livros de arte sequencial dos Thundercats. Sem mencionar que tive um constrangedor SUSPENSÓRIO vermelho do Lion-o que foi usado de trás pra frente no meu aniversário de 9 anos (mas vamos deixar isso pra lá, né? Uma revelação por post, pessoal).
O que eu nunca soube até o dia de anteontem é que em inglês não há opcional: ele *sempre* se chama Lion-o e isso soa mais ou menos como... Lionel.
Deu. Já pode morrer de desgosto.
Pumm-Ra punn-gando a espada do Brizola no episódio 0105Mumm-Ra tinha o incrível poder de alterar sua figura completamente, mas infelizmente
sua criatividade para nomes falsos não era lá grande coisa, por isso sempre apanhava no final
</geek>
No comments:
Post a Comment